Wednesday, October 24, 2007

Let your stature rise up tall and lush

Mohsen Namjoo is a new phenomenon in Iranian music; he mixed eastern-Iranian genre with western genre altogether with his unique voice makes it quite interesting. This video is awesome; although Namjoo needs to practice a little bit more on his voice. I think.

Please enjoy "Zolf bar baad" video clip.

Lyrics are from Hafiz a Persian mystic and poet. Following translation to English is from Shahriar Shahriari:

Don’t let your hair with the wind blow,
Else to the wind, caution I’ll throw.
Don’t let foundations elegantly grow,
Else my foundation will dissolve and go.

Choose where you bestow thy grace,
Else I’ll wallow in disgrace.
When you are present in every place,
Every place, my protests will face.

The locks of your hair are curled like a chain,
Enslaved to those locks, in chain I remain.
When with your curls you entertain,
Your curls will only drive me insane.

Strangers do not befriend,
Else I might be lost in the trend.
Let not my rivals on you depend,
This makes me sad, and will offend.

Let your face color, your cheeks blush,
Your beauty, the rose bud, aside brush;
Let your stature rise up tall and lush,
And the tallest cedars simply crush.

Don’t become every room’s candle flame,
Else my flames of jealousy can’t tame.
Don’t treat every people the same,
So that you may not forget my name.

Don’t become known to all in this town,
Else I’ll find the ocean, myself drown.
Don’t keep me distant with your frown,
Else I’ll tear to threads my shirt and gown.

Have mercy upon me and compassion,
Else hear the infamy of my passion.
Hafiz will embrace your oppression,
Was freed since enslaved in this fashion.


  1. thank you friend,

    it is very hard to find english translations of mohsen namjoos's lyrics.

    once i found his lyrics in english, i try to translate them to turkish. but it is not good of course! someone knows persian and loves namjoo's songs should translate them from persian to turkish.

    memnun dostum.

  2. it will be great specially if you know Turkish poetry then it will be good. go ahead dostum

  3. I feel that whatever he does is intentional. I don't think he need his voice to be worked on. He has a full control on his voice.

  4. @Sevi

    I love how he takes it to the high and low notes. What I did not quite get used to, is changing of his voice. Though I am not sure he does it intentionally or just he goes with the mood.

    Of course my ears are not well-trained, so certainly I do not possess professional opinion.

    By the way I wanted to ran a story about the lady in this video clip and how sadly her life changed, but then again when I listened to this song, I told myself "let it go Fariborz, let it go" may she regain peace at her heart somewhere in distance where she will not hear backstabbing stories again.

    Until, I guess last month or so, I saw an interview from her, she is heart broken and displaced, and sadly there is no cure for them. I just wanted to give dream a little chance here.

    That's all story behind this post.